当前位置: 代写一篇论文多少钱 > 英语论文 > 英汉词汇内涵意义的比较研究

英汉词汇内涵意义的比较研究

时间:2020-02-11 11:33作者:单庆玲 吕田
本文导读:这是一篇关于英汉词汇内涵意义的比较研究的文章,在我们学习英语词汇时不仅要弄清楚其概念意义,内涵意义往往更加需要我们的了解与注重,只有通过了解说英语国家的背景文化、民族习俗,弄清楚单词背后蕴含的深层意义,才能确保我们在正确的场合使用适当的词汇。

  摘    要: 学英语在我国是个很普遍的现象,本文旨在分析比较英汉词汇的内涵意义,以便英语学习者能更清晰地了解英语词义,准确掌握英语词汇的用法。本文发现,由于文化背景的不同,概念意义相同的英汉词汇内涵意义并不是完全对等的,在英汉翻译或日常英语交际中,某些词汇只能在特定的语境中使用。此研究可以让我们进一步了解说英语国家的文化背景与语言习俗,更容易地学习英语词汇。

  关键词: 英汉对比; 内涵意义; 文化习俗;

  1、 前言

  在我们学习英语词汇时不仅要弄清楚其概念意义,内涵意义往往更加需要我们的了解与注重,只有通过了解说英语国家的背景文化、民族习俗,弄清楚单词背后蕴含的深层意义,才能确保我们在正确的场合使用适当的词汇。接下来我们以老鼠和树为例,对其英汉内涵意义进行辨别与分析。

  2、 研究意义

  每个民族有每个民族特有的文化与内涵,在日常交流生活中很少存在没有内涵意义只有概念意义的词汇。比如连最简单的数字13对于中外都有着截然不同的意义。词汇所蕴含的内涵意义与其文化背景是息息相关的。弄清楚词汇背后的内涵意义有助于加深和提高我们对两种语言的认识,更加从容,流畅的学习英语。

  3、 国内外研究综述

  国内学者研究英汉词汇概念意义对比的有很多,大多都是从颜色词、动物的词的角度出发。也有根据各民族风俗、文化方面讨论名词差异的,还有的根据习语、俗语、委婉语的用词与用法来对比分析。国外也有许多学者从文化的角度分析颜色词的内涵意义对比英汉词汇。本文主要分析名词词汇,但由于颜色词已经有太多人研究,在此我就不做列举了。

  4、 理论框架

  Leech曾在他的《语义学》一书中提出,广义的“意义”可分为七种不同的类型:概念意义、内涵意义、社会意义、情感意义、反射意义、搭配意义和主题意义。一个词语由于指称而具有的附加在其概念意义上的意义称为内涵意义。每个词汇的都有概念及内涵两层意义,当我们所指某个词汇意义时,应考虑词汇及内涵两层含义。如一提到笋,我们中国人会很自然的联想到一些美味的菜,如爆炒笋尖等,但对于西方人来说它可能就是一种普通的植物,因为西方国家不把笋当成食材。像这样的名词生活中有很多,下面我们就举一些更具体的例子来分析。

  5、 英汉词汇内涵意义之对比分析

  首先我们来讨论一下生活中很常见的生物,老鼠。老鼠在汉语中的概念意义为哺乳纲、啮齿目、鼠科的啮齿类动物,俗称“耗子”,是哺乳动物中繁殖最快、生存能力很强的动物。在英语中,它的概念意义为:any of numerous small rodents typically resembling diminutive rats having pointed snouts and small ears on elongated bodies with slender usually hairless tails。在概念意义上,不管是中国还是外国,对于老鼠的解释基本是相同的。但在内涵意义方面就不太相同了,在中国,老鼠是一种让人讨厌的动物,被中国定位为四害之一,更有“过街老鼠,人人喊打”这一成语来描绘中国人对于老鼠的憎恶。在中国的动画片里老鼠的形象多数都是丑恶的,偷盗、作恶、欺负弱小,什么坏事都少不了它。然而在国外的动画片中,老鼠却以一种可爱、机灵的形象出现在荧幕上,不论是《猫和老鼠》里的杰瑞,还是《米奇妙妙屋》里的米奇,小老鼠完全是可爱与智慧的化身。由此我们可以看出,老鼠在国内外人们的心中有着不同的形象与内涵。因此,如果我们想在英美国家人面前描绘一个非常令人讨厌的形象,那么用老鼠来描述就是不合适、不恰当的,我们可以用蛇或狐狸来代替。
 

英汉词汇内涵意义的比较研究
 

  说完了老鼠我们再来讨论讨论树。中文释义里,树意为一种高大的木本组织植物,由“枝”和“杆”还有“叶”呈现,有明显直立的主干,分枝距离地面较高,可以形成树冠。在英语中其概念意义也是大致相同:a tall perennial woody plant having a main trunk and branches forming a distinct elevated crown;includes both gymnosperms and angiosperms。在中国古代,树被认为是神圣的象征,树是神秘的,古人认为树可通神,因此人们对树有一种崇敬、崇拜的情感。大多神话故事中都会有一棵神树的存在。但相对于西方国家而言,树的含义更偏向于万物之根源,财富之基础,如英语的谚语:If you want to be rich,plant more trees以及If you want to increase production,green umbrellas are on the hill。由此我们可以看出树在国内外人们心中的位置,以及其内涵意义的区别。

  6 、结束语

  尽管本文的主题是英汉词汇内涵意义的对比与分析,但由于作者对英汉词汇的研究还不是很充足很全面,因此在进行对比分析的时候还不是很完整。事实上,区分英汉词汇的内涵意义十分困难,有时概念意义和内涵意义会有重叠的情况。希望往后能有越来越多的学者对这个研究问题感兴趣,进行进一步的深入研究。此研究对英语教学方面会有很大的启示。

  参考文献

  [1]彭巧兰,闵家顺.意义的七种类型与义务教育阶段英语词汇教学[J].英语教师,2016(04).
  [2]朱菊芬.试论英汉词的概念意义与内涵意义[J].南京理工大学学报(社会科学版),1999(08).

联系我们
  • 写作QQ:79211969
  • 发表QQ:78303642
  • 服务电话:18930620780
  • 售后电话:18930493766
  • 邮箱:lunwen021@163.com
范文范例